R. 40. At the End of the World: Text, Motif, Culture. Softco

1/1

R. 40. At the End of the World: Text, Motif, Culture. Softco

Eseme ID: 245017550 Seisukord: Uus
Lõpphind: 11.55 EUR
Pikenev lõpp: 5 minutit
Algusaeg: R 30.01.2026 20:00:00
Lõpuaeg: R 27.02.2026 20:00:00
Vaadatud: 2
Viimati pakkus:
Muu, Lääne-Virumaa, Eesti
1
Kasutaja alates 2008
6 edukat müüki aasta jooksul
100% usaldusväärne müüja
Postitab tavaliselt 12 päevaga
Ostukaitse igal ostul tasuta
  • Turvatud maksed
  • Autenditud müüjad
  • Kiire klienditugi
  • Soodne transport
Seisukord: Uus
Asukoht: Muu, Lääne-Virumaa, Eesti
Kogus: 1
Transport: Kokkuleppel müüjaga Abi
Maksmine: deposiidikandega, Osta.ee e-konto ülekandega
Müüja: laulja100%positiivset tagasisidet Vaata müüja teisi esemeid

Pakkumisel on:

At the end of the world, text, motif,

At the End of the World: Text, Motif, Culture. Softcover - 2005

by Undusk, Rein (Editor) & Friedebert Tuglas, et al

www.biblio.com/book/end-world-text-motif-culture-undusk/d/1701951801

Description

Tallinn, Estonia: The Under and Tuglas Literature Centre, 2005. Softcover. Near Fine. 227pp; Covers clean & bright, text unmarked, binding is tight, Near Fine condition. Includes the short story "At the End of the World" written in 1915 by Estonian writer Friedebert Tuglas, and nine essays analyzing the story and the problem of language from various national, cultural and stylistic viewpoints.

Underi ja Tuglase Kirjastuskeskus 2005

230 lk, tavaformaat, pehmed kaaned

F. Tuglase novell «Maailma lõpus» on üks eesti lühiproosaklassika tähtteoseid.
2002. aastal korraldas Underi ja Tuglase Kirjanduskeskus sellele teosele pühendatud rahvusvahelise seminari, kust võtsid osa kirjandusteadlased Ungarist, Lätist, Rootsist ja Eestist.
Käesolev raamat sisaldab Tuglase novelli ingliskeelse tõlke ühes mainitud seminaril peetud üheksa ettekandega. Vaatluse all on «Maailma lõpu» kui kunstiteose mütopoeetiline (Vilmos Voigt), keelefilosoofiline (Jaan Undusk) ja psühhoanalüütiline (Aare Pilv) alltekst, võimalus tõlgendada novelli lähtuvalt alkeemilisest (Maria Zadencka), romantilisest (Rein Undusk) ja feministlikust (Elo Lindsalu) vaatepunktist, aga samuti kõrvutatakse Tuglase teost 20. sajandi alguse läti (Benedikts Kalnačs) ja ungari kirjanduse (György C. Kálmán) kontekstiga ning analüüsitakse ilukirjandusliku teksti tõlkimise üldiseid probleeme (András Kappanyos).
Tegemist on Eestis esmakordselt ilmuva rahvusvahelise väljaandega, mis pühendatud täielikult ühele eesti novellile.

Saatmine ka mitmete erinevate transpordiviisidega.

Et ka Huvilistel- Inimestel hea meel tehingute protsessis.

Mitme eseme saatmisel ühes pakkendis, kohale jõudes ja üle vaadates märkida süsteemis, et esemed on kohale jõudnud. Vältides sellega edasisi arusaamatusi.

Pakkumisi tehes nõustute tingimustega.

Täname Teid mõistva suhtumise eest!

Tehingut palume teostada kahe päeva jooksul kui pole eelnevalt kokkulepitud!

Küsimused palume esitada oksjoni käigus. Hilisemad pretensioonid ei arvestata.

Küsimused müüjale

Ainult vastatud küsimused on kõigile nähtavad.
NB! Oma kontaktandmete jagamise korral ei saa Osta.ee teid petturite eest kaitsta.

  • Ühtegi küsimust ei ole esitatud